20:47:33
13 janvier 2014
Eh oui, nous avions commencé sur le blog
J'ai capturé ceci, la toute première traduction, par augmccartney
Save us :
"Je peux essayer de te donner tout ce que tu as toujours voulu
Tu n'es pas dure à satisfaire
Et la seule chose que je te demande en échange,
tu peux me la donner facilement :
Continue à donner ton amour
Au cœur de la bataille
Tu as quelque chose qui peut tous nous sauver
Sauve nous maintenant
J'ai l'impression qu'un rythme endiablé bat en moi
Quand je suis près de toi
Je ne veux pas vraiment te demander beaucoup de faveurs
Mais il y a quelque chose que tu peux faire :
Continue à donner ton amour
Au cœur de la bataille
Tu as quelque chose qui peut tous nous sauver
Sauve nous maintenant
Woooooooooo, tu es mon amour, woooooooooooo, continue à l'envoyer woooooooooo tu as quelque chose qui va nous sauver
Continue à donner ton amour
Au cœur de la bataille
Tu as quelque chose qui peut tous nous sauver
Sauve nous maintenant
Do some good before you say goodbye ...
21:26:52
13 janvier 2014
J'avais promis de traduire celle-ci .... le texte est "un peu chaud" et plutôt qu'un traduction littérale du titre un peu lourdingue (je peux parier), je préfère :
I can bet = Je parie
Écoute moi
On peut essayer
Je te regarderai droit dans les yeux
Et t'attirerai à moi
Ce que je ferai après je le laisse entièrement à ton imagination
M'entends tu
Si tu ne comprends pas
Je t'attraperai la main
Et t'attirerai près de moi
Ce que je ferai après je le laisse entièrement à ton imagination
Je parie, je parie
Je parie que tu ne devineras jamais
Viens et ressens le
On peut tenter le coup
Mais si tu préfères ne pas savoir
Je ne le dévoilerai pas
Parce que ce que je ferai après je le laisse entièrement à ton imagination
Je parie, je parie
Je parie que tu ne devineras jamais
Sois franche avec moi ouais
Créée avec moi ouais
N'attends pas de moi que je sois tranquille
Je n'ai aucun plan
Mais je suis ton homme
Et je serai là quand tu seras prête
Ce que je ferai après je le laisse entièrement à ton imagination
Je parie, je parie
Je parie que tu ne devineras jamais ....ad lib
Do some good before you say goodbye ...
22:54:33
11 janvier 2014
8:25:13
13 janvier 2014
9:57:02
13 janvier 2014
flamingpie a déclaré
Une qui est simple et magnifique c'est "I'm scared" je la trouve superbe du pure Macca
Tu as raison, je la re-poste :
SCARED = J'AI PEUR
J'ai peur de dire je t'aime
Peur de te faire savoir
Que les plus simple des mots
Ne sortiront pas de ma bouche
Bien que je crève de les laisser partir
Essayant de te faire savoir
Je dois dire que je suis désolé
Ne sois pas triste pour moi
Mais les beaux oiseaux
Ne s'envoleront pas de leur cage
Bien que j'essaie de les libérer
Essayant de te faire voir
Combien tu comptes pour moi
Je me souviens de notre première rencontre
Les larmes se reflétant dans nos yeux
Quelque chose se connectant depuis si longtemps
C'aurait pu être écrit dans les étoiles
Peut-être que ce l'était
Cela n'a pas d'importance parce que...
J'ai toujours trop peur de te dire
Effrayé de te laisser voir
Que les plus simples des mots
Ne sortiront pas de ma bouche
Bien que je crève de les libérer
Essayant de te laisser voir
Combien cela compte pour moi
Combien tu comptes pour moi
Combien tu comptes pour moi ...... maintenant
Do some good before you say goodbye ...
10:06:14
11 janvier 2014
10:08:56
13 janvier 2014
10:26:04
13 janvier 2014
flamingpie a déclaré Une qui est simple et magnifique c'est "I'm scared" je la trouve superbe du pure MaccaTu as raison, je la re-poste : SCARED = J'AI PEUR J'ai peur de dire je t'aime Peur de te faire savoir Que les plus simple des mots Ne sortiront pas de ma bouche Bien que je crève de les laisser partir Essayant de te faire savoir Je dois dire que je suis désolé Ne sois pas triste pour moi Mais les beaux oiseaux Ne s'envoleront pas de leur cage Bien que j'essaie de les libérer Essayant de te faire voir Combien tu comptes pour moi Je me souviens de notre première rencontre Les larmes se reflétant dans nos yeux Quelque chose se connectant depuis si longtemps C'aurait pu être écrit dans les étoiles Peut-être que ce l'était Cela n'a pas d'importance parce que... J'ai toujours trop peur de te dire Effrayé de te laisser voir Que les plus simples des mots Ne sortiront pas de ma bouche Bien que je crève de les libérer Essayant de te laisser voir Combien cela compte pour moi Combien tu comptes pour moi Combien tu comptes pour moi ...... maintenant
Merci du post, pour la peine, je me l'écoute
Ma capacité de concentration est si courte que je...OH REGARDEZ, UN OISEAU NOIR!!" Blackbird♫ singing ♪ in the dead of night♪♫
11:52:51
11 janvier 2014
JamesP a déclaré
De rien, c'est un plaisir ....
J'en ai un peu en réserve que je distillerai progressivement pour que ce ne soit pas trop indigeste
S'il t'en manque pour que l'album soit traduit intégralement n'hésite pas à dire lesquelles, je me débrouille aussi correctement dans l'exercice de la traduction.
20:16:41
11 janvier 2014
20:29:22
11 janvier 2014
21:47:12
13 janvier 2014
All my loving a déclaré
Quelqu'un peut traduire Queenie Eye svp ? Merci !
Avec plaisir .... pas facile :
C'est parti pour Queenie Eye = Oeil de la petite reine (?!?)
Il y avait des règles que tu ne m'avais jamais dites
Tu n'es jamais venu avec un plan
Toutes les salades que tu m'as racontées
Ne m'ont pas aidé à comprendre
Mais je devais arriver à ce que ca marche
Sans personne pour m'aider
Si bien qu'à la fin il s'est trouvé
Que j'avais à me débrouiller tout seul
La vie est un jeu
Guenilles de riches
Chiens et chiennes
Chassent pour la gloire
Difficile de savoir de quel côté se tourner
Jette le blâme
Sur les cafteurs
Les vilaines sorcières
Jettent de l'huile sur le feu
Fais gaffe à ce que tu touches
Si jamais tu es en feu
Queenie Eye, Queenie Eye
Qui a eu la balle ?
Je ne l'ai pas eue
Elle n'est pas dans ma poche
O.U.T écrit dehors
Tu sors
Sans l'ombre d'un doute
Parce que tu l'as passée à un autre
Ecoute les gens crier
Joue le jeu
Prends ta chance
Chaque danse
Est plutôt pareille
Aucune importance laquelle tu choisis
N'accuse jamais les circonstances
Si les amourettes Viennent rarement
N'accepte jamais une bataille
Que tu vas perdre
Queenie Eye, Queenie Eye Qui a eu la balle ?
Je ne l'ai pas eue
Elle n'est pas dans ma poche
O.U.T écrit dehors
Tu sors
Sans l'ombre d'un doute
Parce que tu l'as passée à un autre
Ecoute les gens crier
C'est un long chemin
Vers l'arrivée
Quand tu n'y es jamais allé auparavant
J'étais nerveux mais je l'ai fait
Maintenant je reviens pour en avoir plus
Queenie Eye, Queenie Eye Qui a eu la balle ? Je ne l'ai pas eue Elle n'est pas dans ma poche O.U.T écrit dehors Tu sors Sans l'ombre d'un doute Parce que tu l'as passée à un autre Ecoute les gens crier Ecoute les gens crier .....................................
Do some good before you say goodbye ...
21:54:15
13 janvier 2014
Polochon a déclaré
JamesP a déclaré
De rien, c'est un plaisir ....
J'en ai un peu en réserve que je distillerai progressivement pour que ce ne soit pas trop indigesteS'il t'en manque pour que l'album soit traduit intégralement n'hésite pas à dire lesquelles, je me débrouille aussi correctement dans l'exercice de la traduction.
Je reconnais bien là ta générosité chère Polochon ...
Ont déjà été traduites : Alligator, Save us, Appreciate, Early days, On my way to work, Scared, New, Road, Queenie eye et I can bet .... la mule avait proposé de faire "Hosanna" (mais ça, c'était avant ) ...
Donc, choisis celle que tu préfères parmi les restantes !
Merci d'avance
Do some good before you say goodbye ...
23:55:53
11 janvier 2014
Allez, allons-y pour Looking At Her, je l'aime bien:
[Note: je traduis toujours en écoutant la chanson, ça permet de traduire "dans l'humeur donc l'esprit de la chanson", pas simplement mot à mot.]
[Note 2: les "she's good" pourraient se traduire par "elle est bonne", mais la chanson est tellement gentiment douce que ça ne le ferait pas je trouve... pour tout dire j'ai l'impression qu'il parle de Béatrice ici, et je doute qu'il dirait "elle est bonne" en parlant de sa plus jeune fille. Même si c'était Nancy, ou même une fille imaginaire, "she's good" n'a pas le côté vulgaire / très familier que "elle est bonne" a en français, c'est pourquoi je n'utilise pas cette traduction.]
"La Regarder"
[Devrait plutôt être "La Regarde", mais je trouve ça plus correct et "aussi bien les autres que lui" à l'infinitif]
Si vous lui demandez comment on fait, elle ne saura pas.
C'est comme essayer d'attraper le soleil, sur l'eau.
Elle essaie d'expliquer, et voilà que ça recommence.
Tout le monde la regarde, elle fait parler tout le monde sur elle.
Elle est bien, elle est gentille, elle est si raffinée,
Mais moi, je perds la tête.
Même si elle me hante comme le son de la pluie,
Ou une rivière qui accoure vers l'océan.
Je déteste me plaindre, mais voilà que ça revient.
Tout le monde la regarde, elle fait parler tout le monde sur elle.
Elle est bien, tellement impeccable, elle est douce comme le vin.
Mais moi, je perds la tête.
Ne sait-elle pas? Pourquoi ne voit-elle pas?
Regarde l'effet qu'elle a sur moi!
Je ne suis pas le seul, je fais partie de la foule,
Nous retournant dès qu'elle descend la rue.
Elle essaie d'expliquer, et voilà que ça recommence.
Tout le monde la regarde, elle fait parler tout le monde sur elle.
Elle est bien, elle est gentille, elle est si raffinée,
Mais moi, je perds la tête.
Je perds la tête. (répété)
6:21:37
11 janvier 2014
8:15:32
13 janvier 2014
Merci beaucoup Polochon de ta superbe traduction !
Et c'est toujours super d'ajouter quelques mots d'explication sur le sens que l'on perçoit.
Ont donc été traduites (même si toutes ne sont pas encore postées) :
- Alligator,
- Save us,
- Appreciate,
- Early days,
- On my way to work,
- Scared,
- New,
- Road,
- Queenie eye
- I can bet
- Looking At Her
Do some good before you say goodbye ...
21:12:04
13 janvier 2014
Et voici EARLY DAYS qui est une de mes favorites :
PREMIERS JOURS
Ils ne peuvent pas me le retirer même s'ils essaient
J'ai traversé ces premiers jours (*)
J'ai eu si souvent à changer le chagrin en rire
Juste pour éviter de devenir fou
Vétus de noir de la tête aux pieds
Deux guitares en travers de nos dos
Nous marchions dans les rues de la ville
Cherchant quelqu'un qui écouterait la musique
Que nous écrivions à la maison
Mais ils ne peuvent pas me le retirer même s'ils essaient
J'ai traversé ces premiers jours
J'ai eu si souvent à changer le chagrin en rire
Juste pour éviter de devenir fou
Les cheveux plaqués en arrière avec de la vaseline
Comme les images sur le mur
Du magasin de disques local
Entendant des bruits que nous étions destinés à retenir
Nous souhaitions que le frisson ne cesse jamais
Puissent les doux souvenirs des amis du passé
Toujours venir à toi, quand tu les recherches
Et puisse ton inspiration, durer longtemps
Que cela puisse t'arriver maintes et maintes fois
Maintenant tout le monde semble avoir sa propre opinion
Qui a fait ceci et qui a fait cela
Mais quant à moi je ne vois pas comment ils peuvent se souvenir
Alors qu'ils n'étaient pas là où cela se passait
Et ils ne peuvent pas me le retirer même s'ils essaient
J'ai traversé ces premiers jours
J'ai eu si souvent à changer le chagrin en rire
Juste pour éviter de devenir fou
J'ai traversé ces premiers jours
(*) double sens de live through : vécu / survécu
Do some good before you say goodbye ...
16:34:22
11 janvier 2014
16:47:47
11 janvier 2014
Nb max. d'utilisateurs en ligne : 262
Actuellement en ligne : naga5000 slot gacor
11 Invité(s)
Consultent cette page actuellement :
1 Invité(s)
Auteurs les plus actifs :
Ram On: 2132
Penny lane: 2077
BeatlesWings: 1382
LUCKY: 1158
zebigboss: 1011
brivanaa: 968
ruedelabbaye: 734
pascal du 33: 730
Mull of Kintyre: 640
July: 482
Statistiques des membres :
Invités : 21
Membres : 684
Modérateurs : 1
Administrateurs : 4
Statistiques du forum :
Groupes : 4
Forums : 14
Sujets : 1705
Messages :23307
Nouveaux membres :
KimmyDiona, victor.g, Alban97, Alban63, Jonathan, VALERIE08, Jeff, gurvankris, cybermut45, Jude92Modérateurs : Big Mac: 2051
Administrateurs : Dominique Grandfils: 1914, Pat Rickenbacker: 956, Victor Baissait: 2510, The Fireman: 9